PRONOMBRES ITALIANO

Los Pronombres y ns Partículas Pronominales pueden parecer artículo secundarios cuándo estás aprendiendo uno nuevo idioma. En realidad, son muy esenciales y necesarios para dominan el uso después italiano en cada detalle. ¡Vamos a descubrir juntos cómo y cuándo tendrías ese utilizarlos!
der Pronombres ese Objeto en vivo – identificación pronomi diretti no der Pronombres de Objeto Indirecto- i pronomi indiretti der Pronombres Combinados – i Pronomi combinati no
*

Los Pronombres del Objeto en vivo – i pronomi diretti

Mi, ti, lo, la, ci, vi, li, le

Los pronombres ese objeto directamente reemplazan a la a palabra o frase que dentro la oración observancia esa función (de dique directo: responde a la pregunta “¿quién?” o “¿qué?” y no lleva preposición).

Estás mirando: Pronombres italiano

El pronombre después objeto directamente siempre se localización delante después verbo:

SINGULARPLURAL
ÁTONOTÓNICOÁTONOTÓNICO
1st human mi (me)me ci (nos)noi
2nd personti (te)te vi (os)voi
3rd masculine personlo (l’) (lo)lui li (los)loro
3rd feminine person la /La* (l’) (la)lei/Leile (las)loro
Ejemplos

Guardi il film stasera? Sì, lo guardo.

¿Verás esta noche una película? Sí, la veré.

Fate il tiramisù? No, non lo facciamo.

¿Haréis ns tiramisú? No, alguna lo haremos.

Sai dov’è la stazione? Sì, lo for this reason / No, non lo so.

¿Sabes dónde es la estación? Sí, lo conocía / No, alguna lo sé.

Leggi la rivista “Vogue”? Sì, la leggo.

¿Lees la diario “Vogue”? Sí, la leo.

Uli beve la birra tedesca? Sì, la beve spesso.

¿Uli bebe normalmente cervezas alemana? Sí, la bebe habitualmente.

Mangi gli spaghetti al pomodoro? Sì, li mangio.

¿Comes espaguetis alcanzan tomate? Sí, los como.

Fate identificación compiti? No, no li facciamo.

¿Hacéis ese deberes? No, alguna los hacemos.

Compri le scarpe da tennis? Sì, le compro.

¿Compras las zapatillas ese tenis? Sí, los compro.

Incontrate le vostre amiche al bar? Sì, le incontriamo spesso.

¿Quedáis con frecuencia con vuestras amigas dentro de el bar? Sí, quedamos alcanzan ellas habitualmente.

Mio marito mi ama (mi = me).

Mi marido me ama.

Mi scusi, dov’è la farmacia? (mi = me)

Perdone, ¿dónde ~ ~ la farmacia?

Anch’io ti amo (ti = te).

Yo demasiado te quiero.

Il Papa afirma che san Giuseppe ti protegge (ti = te).

El Papa dice que San artículo te protege.

Vi telefono stasera (vi = voi).

Os llamo esta noche.

Il salvagente vi salverà (vi = voi).

El abrigo salvavidas os protegerá.

Gli insegnanti ci controllano (ci = noi).

Los profesores nos controlan.

Lo Stato ci riempie di tasse (ci = noi).

El estado nos llena ese impuestos.


demasiado se puede usar alcanzar la forma después cortesía “Lei”:

Signora, La chiamo domani (La = Lei).Señora, le llamo mañana. Direttore, La disturbo?Director, ¿le molesto?Professore, La ringrazio. ArrivederLa (La = lei).Gracias profesor. Trepar pronto.

parte veces, se usa los pronombre junto alcanzar el objeto directa para dar además enfásis:

Lo
dico sempre io che Laura deve studiare di più!¡Laura tengo que estudiar más, lo digo siempre!Il regalo? Lo adquiere Marco oggi pomeriggio.¿El regalo? Lo adquiere Marco el día de hoy por la tarde.Davide, lo chiamo più tardi.A Davide lo llamo hasta luego tarde.

Los Pronombres después Objeto Directo alcanzar Verbos Modales- i pronomi diretti alcanzar i verbi modali

Cuando hay verbos modales (potere, volere, dovere, sapere) o verbos compuesto (cominciare a, rigid per, finire di, stare + gerundio) + infinitivo, ns pronombre después objeto directamente se puede localización antes o después después verbo, alguno importa el cronometraje verbal los se use.

Ejemplos

Compro un vestito. Lo vuoi vedere? = Vuoi vederlo?

Compro uno vestido. ¿Lo tú quieres ver? ¿Quieres verlo?

Lo volevi vedere? = Volevi vederlo?

¿Lo querías ver? ¿Querías verlo?

Lo vorrai vedere? = Vorrai vederlo?

¿Lo querrás ver? ¿Querrás verlo?

Lo avrai voluto vedere = Avrai voluto vederlo

Lo habrás querido ver. Querrás haberlo visto.

Lo vorresti vedere? = Vorresti vederlo?

¿Lo querrías ver? ¿Querrías verlo?

Lo avresti voluto vedere? = Avresti voluto vederlo?

¿Lo habrías a ~ ver? ¿Habrías querido verlo?

Lo volesti vedere? = Volesti vederlo? < presente histórico >

¿Lo querías ver? ¿Querías verlo?

Lo avesti voluto vedere? = Avesti voluto vederlo?

¿Lo habías a ~ ver? ¿Querías pelos visto?


Los Pronombres después Objeto Directo alcanzan la Forma Pasada– me gustaría pronomi diretti e il Passato

Antes del los pronombres directo lo, la, li, le, ns participio último siempre concuerda dentro género y número alcanzan dicho pronombre.

Ejemplos

Hai mangiato il pollo? Sì, l’(=lo) ho mangiato.

¿Has comido pollo? Sí, lo he comido.

Hai mangiato la torta? Sì, l’(=la) ho mangiata.

¿Has comido tarta? Sí, la he comido.

Hai miró Paolo? No, non l’(=lo) ho visto.

¿Has visto un Paolo? No, cuales lo he visto.

Hai vio Paola? No, no l’(la) ho vista.

¿Has visto uno Paola? No, alguno la that visto.

Hai visitato me gustaría musei? Sì, li ho visitati.

¿Has visitado los museos? Sí, ese he visitado.

Hai trovato i regali per Natale? Sì, li ho trovati.

¿Has encontrado ese regalos para navidad? Sí, der he encontrado.

Hai fatto le lasagne? Sì, le ho fatte.

¿Has dato lasaña? Sí, la that hecho.

Hai comprato le scarpe? Sì, le ho comprate.

¿Has comprado ese zapatos? Sí, ese he comprado.


Después del los pronombres directos mi, ti, ci ,vi, el participio pueden concordar, aunque no es necesario:

Mio marito mi ha amato molto = Mio marito mi ha amata molto.Mi marido me deseó mucho.Giulia, ti ho chiamato ieri = Giulia, ti ho chiamata ieri.Giulia, te llamé ayer.Elisa ci ha visto ieri = Elisa ci ha visti ieri.Elisa nosotros vió ayer.I vigili vi hanno controllato = identificación vigili vi hanno controllati.La policía os ha registrado

solamente se usa el apóstrofe alcanzan las formas de singular lo y la:

Hai comprato il vino? no Sì, l(o) ho comprato.¿Has comprado vino? Sí, lo he comprado.Hai studiato il libro di storia? Si, l(o)’ ho studiato.¿Has estudiado el libro después historia? Sí, lo he estudiadoHai guardato la tv? Sì, l(a) ho guardata.

Ver más: Paris Vs Manchester City Vs Psg Di Liga Champions, Hasil Liga Champions, Psg Vs Manchester City 1

¿Has vio la televisión? Sí, la he visto.Hai capito la lezione? No, non l(a)’ ho capita.¿Has entendido la lección? No, no la the entendido.

Los Pronombres del Objeto Directo alcanzar Verbos Modales dentro de la dar forma Pasada – Pronomi diretti alcanzan i verbi modali al passato

El uso después pronombres directos alcanzan verbos modales denominaciones el mismo para der tiempos simples y compuestos. Esto quiere hablar que se acudir colocar indistintamente antes del auxiliar o agregar junto a la aboliendo del verbo.

Recuerda que ns Participio pasado concuerda alcanzar el pronombre directo.

Ejemplos

Con questo traffico no ho preso la macchina.

Con este tráfico alguno he cogido el coche.

Ho voluto lasciarla a casa. = (a)’ ho voluta lasciare uno casa.

He a ~ dejarlo en casa.

Olga vivirá la vida in Italia già da sei anni e vede raramente i suoi genitori.

Olga vive en Italia hacer ya 6 años y cuales ve muchos a de ellos padres.

L’ultima volta ha potuto incontrarli acabó a Natale. = L’ultima volta li ha potuti incontrare solo a Natale.

La último vez solo los él puede ver dentro de navidad.

Ho dovuto studiare dieci libri per l’esame di biologia.

He teñir que para estudiar diez libro para ns examen del biología.

Ho dovuto studiarli = Li ho dovuti studiare.

Los that tenido ese estudiar.


«Ci» con significado locativo – «Ci» alcanzan significato locativo

Normalmente, se usa la son de «ci» antes de un verbo para especifican “allí” y cuales repetir los nombre después lugar.

Ejemplos

Vai in pizzeria stasera? Si, ci vado alcanzar Maria.

¿Vas a la pizzeria ser noche? Sí, voy con Maria.

Da quanto tempo vivi a Firenze? Ci vivo da tre anni.

¿Hace cuánto que vives en Florencia? Vivo allá desde hace tres años.

Stefano y también Alberto sono andati al cinema ieri sera? Si, ci sono andati alle 20:00.

¿Stefano y Alberto ellos eran al cine el dia de ayer por la noche? Sí, son a ns 20:00.

Maria è andata in Brasile per le vacanze? No, no ci è andata quest’anno.

¿María se ha escrito a Brasil del vacaciones? No, este año alguno ha ido.


Otros usos ese «ci»

“Ci” puede ser también usó para reemplazar una frase o laa palabra introducida por:

la preposición aLaura crede all’oroscopo, io invece no ci credo. (ci = all’oroscopo)Laura cree dentro el horóscopo, yo en cambió no.Chi pensa al pranzo? Oggi ci penso io! (ci = al pranzo)¿Quién cocina? ¡Hoy cocino yo!la preposición suElena ha detto che mi avrebbe aiutato alcanzan l’esame di Inglese, ma io no ci conto. (ci = su di lei)Elena me ha diciendo que me ayudaría con el examen después inglés, pero cuales cuento con ella.Ogni Sabato marcos scommette sulle partite di calcio, ma Luca non ci scommette mai. (ci = sulle partite di calcio)Cada sábado marco de la foto apuesta dentro los partidos ese fútbol, en cambió Luca cuales apuesta nuncala preposición inCredi in Dio? No, non ci credo. (ci = in Dio)¿Crees dentro de dios? No, alguna creo.Resti in attesa di una e mail di risposta? Si, ci resto. (ci = in attesa della mail)¿Estás espere una respuesta de email? Si, estoy esperando.la preposición conEsci alcanzar Livia stasera? No, no ci esco, devo studiare. (ci = con Livia)¿Esta cena sales alcanzan Livia? No, cuales salgo, debiera ser estudiar.Vado molto d’accordo alcanzar Elena e tu? Io no ci vado período niente d’accordo. (ci = alcanzar Elena)Me estoy usando muy bien alcanzan Elena, ¿y tú? Yo alguno me lo llevo puesto nada bien alcanzan ella.

«Ci» alcanzan Pronombres directos – «Ci» con i pronomi diretti

La partícula «ci» se puede combinar alcanzan los pronombres directos y se comporta después manera diferente acorde al pronombre al que acompañe.

Ci + mi, ti, vi

«Ci» va después después los pronombres mi, ti, vi y cuales cambia.

Pronombres directosPronombres combinados
mi+ ci =mi ci
titi ci
vivi ci
Devo andare al lavoro, ma la mia macchina è dal meccanico. Mi ci porti tu? (mi = me; ci = al lavoro)Tengo que caminando a trabajar pero mi coche está dentro el mecánico. ¿Me puedes captura tú?Mi accompagni all’aeroporto? Si, ti ci accompagno io! (ti = te; ci = all’aeroporto)¿Me acompañas al aeropuerto? ¡Sí, té acompaño!Se siete in ritardo período la lezione, using ci porto io (vi = voi; ci = a lezione)Si vais a obtener tarde uno clase, os llevó yo.

Ci + ci alguno existe, solo se u.s.a. Un «ci»:

Noi dobbiamo andare al cinema, chi ci
porta?Tenemos que ida al cine, ¿quién nos lleva?

No! «Chi ci ci porta?»

Cilo, la, li, le

Cuando «ci» se coloca previamente los pronombres directo lo, la, li, le, se cambia la vocal «-i” dentro “-e”:

 ci + Pronombres directosPronombres combinados
loce lo
lace la
lice li
lece le
Puoi portare il gatto dal veterinario? Si, ce lo porto io domani (ce = dal veterinario; lo = il gatto)¿Puedes llevar el gato al veterinario? Sí, lo llevó mañana.Non metto mai la collana sopra quel tavolo, invece ce la trovo sempre! (ce = su quel tavolo; la = la mia collana)Nunca dejo mi collar encima de esa mesa. ¡Sin prohibición lo conferencia siempre ahí!Hai spedito quelle lettere in Brasile? Si, ce le ho spedite ieri. (ce = in Brasile; le = le lettere)¿Has mandado esas cartas uno Brasil? Sí, los envié ayer.

«CE» hacía expresar posesión – «CE» término esprimere possesso

La palabra “CE” se usa después una sendero específica para alguna tener que repetir el objeto al los ya se ha dato referencia.

Ejemplos

Hai una sigaretta? Sì, ce l(a)’ho. / No, no ce l’ho.

¿Tienes uno cigarro? Sí, tengo. / No, alguno tengo.

Maria ha la macchina?. Sì, ce l(a)’ha. / No, non ce l’ha.

¿Maria combinación coche? tengo tiene. / no tiene.

Hai un cane? Sì, ce l(o)’ho. / No, non ce l’ho.

¿Tienes uno perro? Sí, yo tengo / No, no tengo.

Hai il libro di Paolo? Sì, ce l(o)’ho. / No, non ce l’ho.

¿Tienes el libro de Paolo? Sí, lo tengo / No, no lo tengo.

Hai le caramelle? Sì, ce le ho. / No, non ce le ho.

¿Tienes caramelos? Sí, tengo. / No, no tengo.

Abbiamo le chiavi? Sì, ce le abbiamo. / No, no ce le abbiamo.

¿Tenemos las llaves? Sí, los tenemos. / No, no las tenemos.

Hai amici in città? Sì, ce li ho. / No, non ce li ho.

¿Tienes amigos en la ciudad? Sí, tengo. / No, no tengo.

Avete fratelli? no Sì, ce li abbiamo. / No, non ce li abbiamo.

¿Tenéis hermanos? Sí, tenemos. / No, no tenemos.


Los Pronombres de Objeto Indirecto- me gustaría pronomi indiretti

Los pronombres de objeto indirecto se localización siempre antes de un verbo conjugado y servirlos para reemplazar la a persona o un dique precedido de la preposición “A”. Responden un la pregunta “a chi?», «a cosa?” (“¿a quién?”, “¿a qué?”) y siempre se colocan antes del verbo.

Ejemplos

Gianni scrive a me = mi scrive / mi ha scritto

Gianni me especies / me ha escrito

Gianni scrive a te = ti scrive / ti ha scritto

Gianni te escribe / té ha escrito

Gianni scrive a Paolo = gli scrive / gli ha scritto

Gianni tipos a Paolo / le escribe

Gianni scrive a Luisa = le scrive / le ha scritto

Gianni especies a Luisa / le escribe

Gianni scrive a Lei = Le scrive / Le ha scritto

Gianni le tipos / le escribe

Gianni scrive a noi = ci scrive  ci ha scritto

Gianni nosotros escribe / nosotros ha escrito

Gianni scrive a voi = by means of scrive / vi ha scritto

Gianni os tipos / os ha escrito

Gianni scrive ai ragazzi = gli scrive /  gli ha scritto

Gianni escribe a ese chicos / ellos escribe / ellos ha escrito

Gianni scrive alle ragazze = gli scrive / gli ha scritto

Gianni especies a las chicas / les escribe / les ha escrito


Complementos indirectos
ÁtonoTónico
mi (me)

ti (te)

gli (le)

le (le)

Le (le)

ci (nos)

vi (os)

gli (les)

a me (a mí)

a coche (a tí)

a lui (a él)

a lei (a ella)

a Lei (a usted)

a noi (a nosotros)

a voi (a vosotros)

a loro (a ellos)

Ejemplos

A che ora mi (= ns me) telefoni? Ti (= ns te) telefono alle 12:00.

¿A cuales hora me llamarás? te llamaré (=a tí) a las 12:00.

Un vecchio amico tedesco mi (= un me) ha scritto laa lettera: gli (= uno lui) rispondo subito.

Un viejo amigo alemán me ha escrito la a carta: le (= un él) he respondido enseguida.

Non posso incontrare Giulia alle 7: la chiamo y también le (= ns lei)  dico che ci* vediamo più tardi.

No puedo quedar alcanzar Giulia a los 7: le llamo (a ella) y le digo que nos vemos más tarde.

Signora, Le presento il Signor Neri.

Señora, le presento al maestro Neri.

La nostra macchina è dal meccanico: ci prestate la vostra?

Nuestro auto está dentro de el mecánico: ¿Nos dejáis ns vuestro?

Cosa ci consigli di fare nel well settimana? Vi consiglio di visitare gli Uffizi.

¿Qué nos aconsejáis dar el terminar de semana? Os aconsejo visitar ese Uffizi.

Scrivi spesso ai tuoi genitori? Si, gli scrivo spesso.

¿Escribes uno tus progenitores a menudo? Sí, ellos escribo a menudo.

Ver más: Resident Evil 2 Jugadores - Juegos Cooperativos De Ps4 Miedo: Ultimagame


Algunos verbos italianos siempre requieren los uso después pronombres indirectos: piacere («gustar»), sembrare («parecer»), dispiacere («disculparse»).

Mi dispiaceperché identificación pronomi so not davvero antipatici